The Infinite [Giacomo Leopardi]

L’infinitoGiacomo Leopardi, translated by Frederick Townsend

  This lonely hill to me was ever dear,
  This hedge, which shuts from view so large a part
  Of the remote horizon. As I sit
  And gaze, absorbed, I in my thought conceive
  The boundless spaces that beyond it range,
  The silence supernatural, and rest
  Profound; and for a moment I am calm.
  And as I listen to the wind, that through
  These trees is murmuring, its plaintive voice
  I with that infinite compare;
  And things eternal I recall, and all
  The seasons dead, and this, that round me lives,
  And utters its complaint. Thus wandering
  My thought in this immensity is drowned;
  And sweet to me is shipwreck on this sea.

Original text

Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma, sedendo e mirando, interminati
spazi di lá da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quiete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Cosí tra questa
immensitá s’annega il pensier mio;
e il naufragar m’è dolce in questo mare.

Notify of

Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top